面内容是泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)与The Civil Wars乐队合作的歌曲 《Safe & Sound》 的官方中文歌词翻译,综合多个权威版本整理而成。该歌曲为电影《饥饿游戏》宣传单曲,获第55届格莱美奖“最佳影视歌曲”奖(ref1)。
《Safe & Sound’里面文歌词翻译
依据原版歌词及重制版整理)
第一段
I remember tears streaming down your face
我曾见泪水滑过你的脸庞
When I said, “I’ll never let you go
当我说“我永不让你离开”
When all those shadows almost killed your light
当阴霾几欲吞噬你的光芒
I remember you said, “Don’t leave me here alone
我记得你祈求“别留我独自彷徨”
But all that’s dead and gone and passed tonight
但今夜一切终将消逝成过往
副歌
Just close your eyes, the sun is going down
阖上双眼吧,落日沉入远方
You’ll be alright, no one can hurt you now
你会安然无恙,此刻无人能将你伤
Come morning light, you and I’ll be safe and sound
待晨光降临,你我终将安然无恙
第二段
Don’t you dare look out your window, darling
莫望向窗外,亲爱的
Everything’s on fire
万物焚燃成殇
The war outside our door keeps raging on
门外战火肆虐未央
Hold on to this lullaby, even when the music’s gone
紧握这首摇篮曲,纵使乐声已散场
重复副歌
Just close your eyes, the sun is going down
阖上双眼吧,落日沉入远方
You’ll be alright, no one can hurt you now
你会安然无恙,此刻无人能将你伤
Come morning light, you and I’ll be safe and sound
待晨光降临,你我终将安然无恙
尾声
Just close your eyes, you’ll be alright
阖上双眼吧,你会安然无恙
Come morning light, you and I’ll be safe and sound…
待晨光降临,你我终将安然无恙…
(和声:Oooh, Oooh, La La…)
歌词核心主题解析
. 战争与庇护
. 黑暗与曙光
. 情感升华
译注:中文翻译兼顾诗意与准确性,如“Safe and Sound”译为“安然无恙”既保留原意,又契合古汉语语境;“Lullaby”译作“摇篮曲”强化守护意象。
歌曲背景补充
需聆听歌曲,可参考[B站官方中字版](ref5),或对比原版与重制版的编曲变化。